Entradas

Mostrando entradas de junio, 2008

Nanci Laurino - Lágrima suelta - Lágrima solta

Imagen
Lágrima suelta Hoy la lágrima rueda sola Nostalgia dolida, corazón apretado. Cuánto tiempo sin su compañía si al menos tuviese noticias suyas pudiese saber cómo está, Si es feliz en su nueva morada. Quién inventó una vida ante la muerte muerte muda, sorda , ciega indiferente a nuestros dolores . Dejar que sólo se pierda este dolor en silencio este inmenso vacío de no saber Lágrima Solta Hoje a lágrima rola solta. Saudade doída, coração apertado Quanto tempo sem sua companhia Se ao menos tivesse notícias suas Pudesse eu saber como estás Se és feliz na nova morada... Quem inventou a vida, trouxe a morte Morte muda, surda, cega. Indiferente às nossas dores Deixa apenas saudades Essa dor calada Esse imenso vazio do não saber.

Amarrada a su bolero - Julia del Prado, Perú

AMARRADA AL SEU BOLERO A les sis de la vesprada El sol es casa amb la lluna En aqueixa badia llarga De xalanetes i figures. El vent atiat pel foc S’emporta ferides Du tardors tendres Aqueix joc / el seu present. Odissea es dóna de plomes Blanques / blaves Als joncars La mar / sempre ella Dibuixa una antiga Terrassa de fusta. Eteri temps de parella Amarrada al seu bolero. Traducción de Pere Bessó AMARRADA A SU BOLERO A las seis de la tarde El sol se casa con la luna En esa bahía larga De chalanitas y figuras. El viento azuzado por el fuego Se lleva heridas Trae otoños tiernos Ese juego / su presente. Odisea se da de plumas Blancas / azules En los juncales La mar / siempre ella Dibuja una antigüa Terraza de madera. Etéreo tiempo de pareja Amarrada a su bolero.

Oscillation-Oscilaciones

Imagen
Through small invisible fissures the content of our souls escapes leaving us hollow, empty, desolated without inspiration and hope. Inexorably events continue to accumulate filling us up with memories and suddenly the soul is full once again. With this constant oscillation of the tide of life, at moments, we feel completely empty and next entirely full. -------------------------------------- -------------------------------------- Por minúsculas fisuras inadvertidas el contenido del alma se nos fuga, quedando vacía desolada y hueca, ausente la inspiración y la esperanza. Inexorablemente los eventos se acumulan rellenando el espacio de recuerdos, de pronto el alma de experiencias está llena. Así en el vaivén de la marea de esta vida es su constante oscilar de circunstancias vacíos a momento estamos, para después estar enteramente llenos.

La poésie - Francisca Huppertz

La poésie, pour moi, c'est une façon comme une autre de rencontrer des anges et de rester en contact avec le monde Divin. C'est donc l'élargissement de la conscience "matérielle planétaire" vers une Conscience "universelle" où l'Amour et la Paix règnent. Par Françoise Huppertz mars 2007 La poesía, para mí, es una manera como cualquier otra de encontrar ángeles y de permanecer en contacto con el mundo Divino. Es pues, la ampliación de la Conciencia "material planetaria" hacia una Conciencia "universal" a donde el Amor y la Paz reinan. Por Francisca Huppertz Tulum, México, marzo 2007

Olegario Mariano / recitado por Astir Carr

As Duas Sombras Na encruzilhada silenciosa do Destino, Quando as estrelas se multiplicaram, Duas sombras errantes se encontraram. A primeira falou: — "Nasci de um beijo De luz; sou força, vida, alma, esplendor. Trago em mim toda a sede do Desejo, Toda a ânsia do Universo... Eu sou o amor. O mundo sinto exânime a meus pés... Sou delírio... Loucura... E tu, quem és?" — "Eu nasci de uma lágrima. Sou flama Do teu incêndio que devora... Vivo, dos olhos tristes de quem ama, Para os olhos nevoentos de quem chora. Dizem que ao mundo vim para ser boa, Para dar do meu sangue a quem me queira. Sou a Saudade, a tua companheira Que punge, que consola e que perdoa..." Na encruzilhada silenciosa do Destino, As duas sombras comovidas se abraçaram E de então, nunca mais se separaram. Las dos sombras En la encrucijada silenciosa del destino cuando las estrellas se multiplicaron dos sombras errantes se encontraron La primera dijo: nací de un beso de luz; soy fuerza, vida, alma, esplen

Winter in the City-Invierno en la ciudad//María Fischinger-EEUU-Eslovenia

Imagen
Sighs moving slowly across the pavement. Desires hanging from flashing signboards. Darkness engulfing the horizon. Boundless shadows torn by violence. Hopes waiting for a present time. Intense cold that freezes the soul to its core. Solitary multitudes walking without rest. Incessant movement constantly paralyzing the city. Today and tomorrow mixed in the mist of twilight. ----------------------------------------------------- ----------------------------------------------------- Suspiros que recorren lentamente el pavimento. Deseos colgados a letreros luminosos. Oscuridad que ocupa el horizonte. Infinitas sombras rasgadas por violencia. Esperanzas que esperan un presente. Intenso frío que congela el alma hasta los huesos. Multitudes solitarias que caminan sin descanso. Movimiento incesante paralizando la ciudada cada instante. Hoy y mañana mezclados en la bruma del ocaso.

Rain//Lluvia--María Fischinger

Imagen
Cloudy skies, flashing lights at far zig zagging, loud sounds,thunderstorms, puddles, muddy soil. Drip, drip, drip, drop drip, drip, drip, drop Dancing drops on my umbrella. Dancing drops on the sidewalk. Dancing drops are everywhere. Drip, drip, drip, drop. Drip, drip, drip, drop, is the sound the drops make. Water on my hair and lashes. Water on my face and neck. Water running down my body. Water soaking all my clothes. Swish, swash,swish, swash, water squirts out of my shoes shivers, and a...a... a... choooo! a...a...a...chooo! ----------------- Nubarrones, relámpagos luces iluminan el cielo, ruidos fuertes, truenosTormenta, agua,charco y lodo. pin , pin, pon, pin, pin , pon Gotas bailan en mi paraguas. Gotas bailan en las aceras. Gotas bailan por aqui Gotas bailan por alli. pin, pin, pon, pin, pin, pon, asi cantan las gotitas mientras bailan por doquier. Agua corre por mis pestañas y mi pelo. Agua corre por mi cara y mi cuello. Agua corre por mi cuerpo entero, Agua empapa mi ropa y